Lost In Translation
Af Claës Hagström, claes@udbudsmedia.dk
Tolkeservicen ved de danske domstole er udsat for stigende kritik. UdbudsMedia.dk giver her et overblik i sagen
Medierne har nu i længere tid kunne berette om utilfredshed med tolkeservicen primært i de danske domstole. Det er ikke alene selve tolkningen der er under kritik. Også tolkes fravær fra konkrete opgaver er nævnt. Hidtil har det især været forsvarsadvokater, der har kritiseret de herskende tilstande. Og så i høj grad enkeltstående translatører.
Lånte fjer
Sagen udspringer af Rigspolitiets udbud af tolkeservice, hvor firmaet EasyTranslate vandt ordren der har en værdi á kr. 520.000.000 hvortil kommer moms ( læs: 520 millioner danske kroner). Men kan firmaet virkelig stå inde for kvaliteten af de ydelser, den har påtaget sig at levere til Justitsministeriet og tilhørende instanser? Eller formuleret noget skarpere, har EasyTranslate smykket sig med lånte fjer; altså afgivet usande oplysninger og derved sat ordregivers tillid til rigtigheden af tilbudsgivers oplysninger over styr?
Det er i hvert fald mediet A4 Nu inde på. Her peger man på, at EasyTranslate i tilbuddet til Rigspolitiet tilbyder en ny akkrediteret tolkeuddannelse. Men ifølge A4 Nus oplysninger har en sådan uddannelse aldrig været i nærheden af at blive godkendt. Den var overhovedet ikke udviklet.
Ifølge A4 Nu var uddannelse et af de centrale elementer i udbudsmaterialet, og EasyTranslate vandt blandt andet på grund af den nye uddannelse, som skulle bestå af fire moduler om bl.a. tolketeknik og tolkeetik.
I en kendelse fra Klagenævnet for Udbud fra oktober 2018, hvor en anden byder klagede over, at EasyTranslate havde vundet udbuddet, anførte EasyTranslate, at de i samarbejde med Erhvervsakademi Aarhus havde udarbejdet en ny tolkeuddannelse.
Ikke nok hermed kan Ritzaus Bureau under overskriften ”Ny ballade om omstridt tolkefirma: Pyntede sig med fup-pris” berette, at EasyTranslate i sit tilbud til Rigspolitiet har skrevet, at firmaets videotolknings-app er prisbelønnet. Det har intet på sig.
Certificering en by i Rusland
Blandt tolkene er der i det hele taget kritik af forholdene på området. Størstedelen af de tolke, der arbejder på det juridiske, sociale og sundhedsmæssige område har ikke en uddannelse i tolkning eller sprog og er ikke blevet testet i tolkning eller sprog. Tolkning er det eneste hverv i Danmark helt uden krav om dokumenterede kompetencer, fremhæver man. Tolkesamfundet, en professionsforening for tolke og oversættere, har sat sig som mål at kæmpe for en statslig anerkendt certificering af tolke og oversættere.
Specialist-syn
Tidligere indkøbschef i Fredericia, Steen Jensen, nu privat konsulent og ekspert i offentlige udbud, er også på banen. Til Radio24syv siger Steen Jensen, at Rigspolitiet på nuværende tidspunkt burde kigge på de andre problemer, som samarbejdet med EasyTranslate har skabt og derefter gå kontrakten igennem.
”Hvis jeg havde lavet en aftale baseret på et tilbud, og det viser sig inde i aftaleperioden, at de ikke kan opfylde betingelserne, så kan man jo begynde at kigge på andre forhold, hvor de heller ikke kan levere varen eller opfylde betingelserne i kontrakten. Rigspolitiet bør i hvert fald hejse et flag her. Det vil jeg som rådgiver foreslå” siger Steen Jensen og fortsætter: ”Hvis man misligholder kontrakten – det vil sige, at man ikke kan leve op til den i forhold til sit tilbud – så kan man risikere, at kontrakten kan blive ophævet og givet vis med en mulighed for et erstatningskrav. Det er en ganske alvorlig sag”.
Koldt vand i blodet
Noget tyder på, i hvert fald indtil videre, at Rigspolitiet ikke ser så alvorligt på denne del af kritikken. Til A4 Nu har chefkonsulent i Rigspolitiet Christian Schougaard udtalt, at EasyTranslate skrev, at de påtænkte at oprette en uddannelse i samarbejde med en skole. Men når man laver et udbud, vil leverandøren ikke have alle ting på plads. Man skriver typisk i tilbuddet, hvad ens hensigt er, hvis man vinder. Da EasyTranslate fik kontrakten og gik i gang med arbejdet, viste det sig, at der i mellemtiden var blevet oprettet en tilsvarende uddannelse i København. Ifølge Christian Schougaard var det ikke en forudsætning for at vinde udbuddet, at leverandøren indgik i et samarbejde med en uddannelsesinstitution omkring uddannelse af tolke. For os er det vigtigste, at tolkene har de nødvendige kvalifikationer, ikke hvem der uddanner dem.
Politikere får kolde fødder
Sagen har nu også givet genlyd i Folketinget. Dansk Folkeparti har i Retsudvalget kaldt Justitsminister Nick Hækkerup i samråd. Retsordfører i Dansk Folkeparti, Peter Skaarup, mener ikke, at EasyTranslate kan magte opgaven, og vil derfor have justitsministeren på banen.
Tilsvarende reagerer Rigspolitiet nu vil nu skride ind overfor EasyTranslate. Det meddeler koncernstyringsdirektør i Rigspolitiet, Thomas Østrup Møller til Radio24syv.
”Vi går nu i gang med et grundigt tilsyn med EasyTranslate,” siger han til Radio24syv. Det grundige tilsyn bliver sat i gang allerede i denne måned”, oplyser direktøren.
Også Udbudsmedia.dk vil gå grundigt til sagen og følge op – mon ikke de mange dygtige udbudsadvokater, som flittigt citeres i UdbudsMedia.dk, vil give deres respektive syn på sagen.